PORTUGUÊS PARA FINS ESPECÍFICOS: APLICAÇÕES DIDÁTICAS E LINGUÍSTICAS

Authors:SUSANA MARIA DUARTE MARTINS 1,2, JANINE PIMENTEL 3
Institution1 NOVA FCSH - Universidade Nova de Lisboa - Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Portugal), 2 CLUNL - Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa (Portugal), 3 UFRJ - Universidade Federal do Rio de Janeiro (Brasil)

Abstract

A língua para fins específicos surge como resposta às necessidades profissionais de um público adulto, sendo abordada na atualidade sob duas perspetivas principais: didática e linguística (Nagy 2014).

Em termos de políticas linguísticas, a importância da língua para fins específicos é reconhecida nos documentos orientadores para o ensino-aprendizagem de português língua estrangeira (PLE), apesar de este domínio não se encontrar devidamente desenvolvido quando comparado com a língua corrente, revelando-se necessário um maior investimento na criação de materiais e recursos linguísticos de Português para Fins Específicos (PFE).

Por outro lado, as teorias e metodologias de tratamento do conhecimento especializado e dos textos de especialidade da terminologia e da lexicografia de especialidade são considerados como determinantes para o desenvolvimento do trabalho sobre as línguas de especialidade (Fernández, Flórez de la Colina, Peters 2011). Na área da tradução especializada de uma língua estrangeira para o português, o PFE surge como resultado do trabalho com textos especializados. Tradutores e revisores precisam de se adequar às normas do português de especialidade na variedade linguística em que trabalham, mas nem sempre dispõem de conhecimentos suficientes sobre as áreas de especialidade.

O presente simpósio procura contribuições que versem sobre as problemáticas descritas, nas áreas mencionadas, mas não limitadas a elas, e que apresentem definições de PFE à luz das diferentes aplicações em que este desempenha um papel central. Espera-se que estas reflexões possam ainda demonstrar de que forma o PFE, nas suas diferentes variedades linguísticas, contribui para a projeção internacional da língua portuguesa e para a integração linguística, social e profissional de todos os falantes.

Keywords: Português para fins específicos, ensino de língua para fins específicos, tradução especializada, lexicografia, terminologia


Minicurrículo:

SUSANA MARIA DUARTE MARTINS

Doutorada em Linguística e investigadora do Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa (CLUNL), é docente de Língua e Cultura Portuguesas para Estrangeiros na NOVA e gestora de um projeto em Linguística numa empresa internacional. Tem desenvolvido investigação nas áreas da Lexicologia, Lexicografia e Terminologia, assim como em tecnologias Text-To-Speech e Português para Fins Específicos. Além da revisão linguística, possui experiência e formação em escrita criativa, guionismo e jornalismo.



JANINE PIMENTEL

Possui Licenciatura em Estudos Ingleses e Alemães e Mestrado em Linguística pela Universidade Nova de Lisboa. É PhD em Estudos da Tradução pela Universidade de Montreal, Professora Adjunta no Departamento de Anglo-Germânicas da Universidade Federal do Rio de Janeiro e membro permanente do Programa Interdisciplinar de Pós-graduação em Linguística Aplicada. Os seus interesses de pesquisa inserem-se nos Estudos de Tradução com ênfase na tradução especializada e na linguística de corpus.